-
Se propone la idea de utilizar medios virtuales y tecnologías modernas de información y comunicaciones a fin de que la participación de esas entidades resulte económica.
ومن الأفكار المطروحة استخدام الوسائل الافتراضية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لكي يشارك هؤلاء الشركاء بطريقة فعالة التكلفة.
-
Ciertos acontecimientos recientes y las ideas expuestas por algunas partes acerca de cómo deben abordarse las situaciones de conflicto apuntan a la necesidad de definir con nitidez el ámbito de aplicación del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional.
وقال إن الأحداث الأخيرة والأفكار المطروحة من بعض الأطراف بشأن معالجة حالات الصراعات تدل على ضرورة وضع تعريف واضح لنطاق تطبيق مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
-
Habida cuenta de la novedad de las ideas y de la utilidad de las recomendaciones sobre investigación y políticas, la labor analítica debería proseguir.
وأُشير إلى أن هذا العمل التحليلي ينبغي أن يتواصل بالنظر إلى كون الأفكار المطروحة أفكاراً جديدة وإلى جدوى البحوث والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة.
-
Los principios de respeto mutuo, participación y rendición de cuentas que están implícitos en las ideas que se han planteado en el presente documento son igualmente pertinentes a la elaboración de los principios para la creación de asociaciones para el desarrollo.
إن مبادئ الاحترام المتبادل والمشاركة والمساءلة التي تعبر عنها ضمناً الأفكار المطروحة في هذه الورقة ترتبط أيضاً بوضع مبادئ الشراكة من أجل التنمية.
-
Sin embargo, los Estados Unidos se han opuesto y siguen oponiéndose a algunas de las ideas presentadas en dicha Cumbre para financiar el compromiso, con inclusión del llamamiento en favor de impuestos mundiales, por las razones ya expresadas en su declaración relativa a la financiación para el desarrollo.
واستدركت قائله أن الولايات المتحدة تعارض رغم ذلك، وستستمر في معارضتها، لبعض الأفكار المطروحة علي مؤتمر القمة لتمويل هذا الالتزام، بما في ذلك الدعوة إلى فرض ضرائب عالمية، للأسباب التي وردت من قبل في بيانها بشأن تمويل التنمية.
-
A ese respecto, esperamos que se sigan celebrando consultas sobre la cuestión de la ampliación del Consejo, a fin de otorgar a África no menos de dos puestos permanentes con todas las prerrogativas que entraña la condición de miembro permanente, incluido el derecho de veto, así como cinco puestos no permanentes. Como dijo hoy claramente el representante de Nigeria, ese objetivo garantizaría nuestras aspiraciones como continente, de conformidad con las resoluciones aprobadas en la pasada cumbre de la Unión Africana.
وفي هذا الإطار، نتطلع إلى التشاور حول الأفكار المطروحة في المبادرة المشار إليها بالتوازي مع المناقشات الجارية حول محور توسيع عضوية مجلس الأمن، بما يضمن لأفريقيا ما لا يقل عن مقعدين دائمين يتمتع شاغلاهما بكافة مزايا وامتيازات العضوية الدائمة، بما فيها حق النقض، بالإضافة إلى خمسة مقاعد غير دائمة.
-
El objeto de este documento "de reflexión" -basado en la experiencia del período de sesiones de 2006- es compartir con las delegaciones de la Conferencia las evaluaciones de los P6 de la situación en que nos hallamos en este momento en la Conferencia de Desarme y cuáles podrían ser los pasos siguientes hacia la revitalización de ésta.
الهدف من هذه الورقة المعنونة "أفكار مطروحة للنقاش" - التي تستند إلى الخبرة المكتسبة من دورة عام 2006- هو تعريف وفود مؤتمر نزع السلاح بعمليات التقييم التي أجراها الرؤساء الستة لوضعنا الحالي في المؤتمر والخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها من أجل تنشيط المؤتمر.
-
Entre las ideas constructivas que se han presentado se incluyen propuestas relativas a promesas de no ser los primeros en desplegar armas, códigos de conducta para la actividad en el espacio y ampliación de los compromisos de no interferir los medios técnicos nacionales basados en el espacio, sobre la base de las disposiciones existentes en acuerdos tales como el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa.
ومن الأفكار البناءة المطروحة مقترحات تدعو إلى تقديم تعهدات بعدم المبادأة بالنشر، ومدونات لقواعد السلوك المتعلقة بالأنشطة الفضائية، وتوسيع نطاق الالتزامات بعدم التدخل في الوسائل التقنية الوطنية المتمركزة في الفضاء، والبناء على الأحكام القائمة المنصوص عليها في اتفاقات مثل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
-
Si queremos mantener el impulso de los últimos años de conceder la prioridad a las necesidades especiales de África, todos debemos trabajar más en los órganos principales y subsidiarios de las Naciones Unidas. Debemos beneficiarnos de las ideas e iniciativas que promueven el desarrollo sostenible y la salud, especialmente las relativas al suministro de mosquiteros gratuitos para combatir el paludismo y los esfuerzos por combatir el VIH/SIDA y otras pandemias que amenazan las vidas de millones de personas en África y en el mundo, en particular en los países en desarrollo.
إن الحفاظ على الزخم الذي تولد في السنوات الأخيرة لإعطاء الأهمية للاحتياجات الخاصة في أفريقيا يتطلب منا جميعا بذل مزيد من الجهود في أجهزة الأمم المتحدة المختلفة الرئيسية منها والفرعية، كما يتطلب منا الاستفادة من الأفكار والمبادرات المطروحة لدعم التنمية المستدامة والاهتمام بقطاع الصحة، والتي تذكر من ضمنها تلك المتعلقة بتوزيع شبكات مجانية للوقاية من الملاريا والجهود المبذولة لمكافحة وباء الإيدز وغيره من الأوبئة الخطيرة التي تهدد حياة الملايين في هذه القارة وفي العالم، وتؤثر بشكل خاص على البلدان النامية.